traduza@traduza.eu  

Translation services for researchers with handcrafted attention to the detail and complete research of terminology, references and literature, with a comprehensive in-house quality system for academic translation for and academic-scientific papers, articles and books. 

Technical translation for certification and classification organizations, industries, maritime, and multinational companies, ensuring accuracy and quality in accordance with ISO 17100 standards. We handle translations of standards, patents, reports, manuals, courses, engineering files, and more. 

Subtitling and dubbing for documentaries, seminars, and educational videos.                                                

Don't worry about the language; focus on what you do best. 
Native speakers with ample expertise in your area guarantee the best text for publication.          


English - German - Spanish – Portuguese

Audiovisual

Accurate subtitling with complete terminology for documentaries, seminars, and courses. Audio and video editing


About Us

Marcelo Besser

Localization Project Manager, native speaker of English and Portuguese, with over 20 years of experience in the academic fields of economics and development studies, sociology, anthropology, astrophysics, ecology, and technical fields of energy, environment, offshore, maritime, certification, tenders and contracts. Raised in the US and with an American High School diploma, and a Brazilian Bachelor's (and license) in Journalism, he’s provided localization services for major clients such as DNV GL, SGS, TUV Rhineland, Baker Hughes, and several universities.

Since 2002 he has led, as Project Manager, Logos Translations, specialized in scientific and technical translations - having translated in 2002 the run-of-river hydro technology subsequently applied in Brazil’s largest new dam. Belo Monte - and having managed hundreds of projects including the localization of technical and engineering courses, academic papers, with value added services including desktop editing, subtitling, editing graphics and several engineering formats. His work has received recognition for high standards of quality from some of the most reputable global classification societies, and he has been a translation partner for several universities for over ten years.

Mabel Moreno

Native speaker of Spanish, is a professional translator with 20 years of experience in translating from and into Spanish, English, and Portuguese, as a naturalized Brazilian. Certified by ABRATES – (Brazilian Association of Translators) with Senior Certification, she also holds a license at the Brazilian Bar Association Rio de Janeiro State Branch (OAB/RJ). 

Postgraduate in English Translation from Estácio de Sá University in Rio, Brazil, Mabel's areas of expertise include Business, Finance, Legal, Management, Government, and Technical and Academic translations, with most work on geology, paleontology, transportation & shipping, fashion, environment and ecology, social sciences, sociology and ethics, and news articles & publicity.  

Heidi Anna Salicites

Translator with over 10 years’ experience, native speaker of German, in translation, editing and proofreading in a variety of and proofreading in various fields. Fluent in French and English and with arts internships in the United States and the United Kingdom at the Design Museum London, the Piltzer Gallery and the Dyansen Galleries NY, and others.

With expertise in arts and humanities, sciences, marketing and communications, tourism, economics and multicultural management, and as an author and co-author of books, she will be delighted to turn your manuscript into a bestseller. Her service for literary translation includes helping find publishers for your work.