traduza@traduza.eu  

Serviços de localização e tradução acadêmica e científica para pesquisadores, com atenção artesanal aos detalhes e pesquisa completa da terminologia, referências e literatura, ​com um abrangente sistema de qualidade que desenvolvemos para a tradução acadêmica de artigos, papers científicos e livros acadêmicos. 

Tradução técnica para empresas e sociedades de certificação e de classificação com precisão e qualidade conforme as práticas da ISO 17100, de normas, patentes, relatórios, manuais, cursos, e arquivos para engenharia e outros.

Legendagem e dublagem de documentários, seminários e programas educativos.                                                              

Não se preocupe com a linguagem e concentre-se no que você faz de melhor. 
Especialistas nativos no idioma-alvo lhe garantem o melhor texto para publicação.   


Inglês - Alemão - Espanhol  - Português

Audiovisual

Legendagem  precisa e com terminologia completa dos termos e tópicos para documentários, seminários e cursos -  Edição de áudio e vídeo

Sobre Nós

Marcelo Besser

Gerente de Projeto de Localização, com o português e inglês como seus idiomas nativos, com mais de 20 anos de experiência nos campos da economia e estudos de desenvolvimento, sociologia, antropologia, astrofísica, bioquímica e ecologia, bem como energia, meio ambiente, offshore, marítimo, certificação, licitações e contratos. Criado nos EUA e com diploma de Ensino Médio americano, e bacharelado brasileiro (e registro profissional) em Jornalismo, ele tem prestado serviços de localização para grandes clientes como DNV GL, SGS, TUV Rhineland, Baker Hughes e várias universidades. 

Desde 2002, ele lidera como Gerente de Projeto a Logos Traduções, especializada em traduções científicas e técnicas –traduzindo em 2002 a documentação técnica da turbina a fio d'água aplicada posteriormente em Belo Monte – e tendo gerenciando centenas de projetos incluindo a localização de cursos técnicos de certificação naval, auditoria, engenharia, artigos acadêmicos, com serviços de valor agregado, incluindo edição de texto, legendagem e edição de gráficos e de  vários formatos de engenharia. Ele também contribuiu para mídias comunitárias como membro fundador do canal de TV comunitária 006 NET do Rio de Janeiro e seu primeiro Diretor de Produção. Seu trabalho recebeu reconhecimento por altos padrões de qualidade de algumas das mais respeitáveis sociedades de classificação global e ele tem sido um parceiro de tradução para várias universidades por mais de dez anos.

Mabel Moreno

Tradutora profissional, com o espanhol como seu idioma nativo, tem 25 anos de experiência e é Certificada pela ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores) com Certificação Sênior em tradução do espanhol para o inglês e português. Naturalizada brasileira, também tem registro na Ordem dos Advogados do Brasil, Seccional do Rio de Janeiro (OAB/RJ). 

Pós-graduada em Tradução de Inglês pela Universidade Estácio de Sá no Rio, Brasil, as áreas de expertise de Mabel incluem negócios, finanças, jurídico, gestão, governo e traduções técnicas com experiência transportes e navegação, moda, meio ambiente e ecologia, ciências sociais, sociologia e ética, e artigos jornalísticos e publicitários.

Heidi Anna Salicites

Tradutora com mais de 10 anos de experiência, com o alemão como seu idioma nativo, é fluente em francês e inglês e faz tradução, edição e revisão em uma variedade de campos, com estágios de arte nos Estados Unidos e no Reino Unido no Design Museum London, na Piltzer Gallery e nas Dyansen Galleries NY, entre outros. 

Com ampla experiência em artes e humanidades, ciências, marketing e comunicação, turismo, economia e gestão multicultural, e como autora e coautora de livros, ela ficará encantada em transformar seu manuscrito em um best-seller. Seu serviço de tradução literária inclui ajudar a encontrar editoras para o seu trabalho.