traduza@traduza.eu  

Übersetzungsdienstleistungen für Forscher, mit handwerklicher Sorgfalt und vollständiger Recherche von Terminologie, Referenzen und Literaturverzeichnis, wobei wir unser eigenes internes Qualitätssystem für akademische Übersetzungen für akademisch-wissenschaftliche Arbeiten, Artikel und Bücher durch standardisierte Best Practices ergänzen. 
       
Technische Übersetzungen für Zertifizierungs- und Klassifizierungsorganisationen, die Industrie, die Schifffahrt und multinationale Unternehmen, wobei wir Genauigkeit und Qualität gemäß den ISO 17100-Normen gewährleisten. Wir bearbeiten Übersetzungen von Normen, Patenten, Berichten, Handbüchern, Kursen, technischen Unterlagen und mehr. 

Untertitelung und Vertonung von Dokumentarfilmen, Seminaren und Lehrvideos.

​Kümmern Sie sich nicht um die Sprache, sondern konzentrieren Sie sich auf das, was Sie am besten können. Muttersprachler mit umfangreichem Fachwissen auf Ihrem Gebiet garantieren den besten Text für die Veröffentlichung. 

​Englisch - Deutsch - Spanisch - Portugiesisch

Audiovisuelle Medien

Präzise Untertitelung mit vollständiger Terminologie für Dokumentarfilme, Seminare und Kurse - Audio- und Videobearbeitung

​Über uns

Marcelo Besser

Lokalisierungsmanager mit englischer und portugiesischer Muttersprache, Marcelo verfügt über 20 Jahre linguistische Berufserfahrung in den akademischen Fachdisziplinen Ökonomie und Entwicklungsstudien, Soziologie, Anthropologie sowie Ökologie. Die Astrophysik, Energie- und Umwelttechnik, Offshore und die Marine sind ihm kein Geheimnis, die Hand in Hand mit Zertifizierungen, Ausschreibungen und Verträgen verhandelt wird. Als gebürtiger Amerikaner absolvierte er die High-School in den US, seinen ersten Bachelor in Brasilien und ein weiteres Universitätsdiplom im Bereich Journalismus. Er spezialisierte sich in Lokalisierungsdienstleistungen für Konzerne wie DNV GL, SGS, TÜV Rheinland, die Multinational Baker Hughes und mehrere Universitäten. 

Seit 2002 leitet er als Projektmanager Logos Translations, höchst spezialisiert in wissenschaftlichen und technischen Übersetzungen. 2002 wurde er mit dem Dossier der Laufwassertechnologie beauftragt, das zur Konstruktion von Brasilien größtem Staudamm diente. Hunderte von Projekten wurden unter seinem Management abgewickelt, ingenieurwissenschaftliche Kurse und akademische Abhandlungen veröffentlicht, mit Mehrwertdiensten wie Desktop-Editing, Subtitling, Grafikdesign in versiertesten technischen Formaten. Sein Investment wurde von einigen weltweit renommierten Klassifikationsgesellschaften für die hohen Qualitätsstandards zertifiziert und somit ist er nun seit über zehn Jahren offizieller Übersetzungspartner im Universitätsbereich.

Mabel Moreno

Als professionelle Übersetzerin und spanische Muttersprachlerin zeichnet sie sich mit 20 Jahren linguistischer Erfahrung im Übersetzungsbereich aus. Dreisprachig fließend in Spanisch, Englisch und Portugiesisch ist sie jetzt in Brasilien ansässig. Offiziell zertifiziert von ABRATES - (dem brasilianischen Übersetzerverband), mit Senior-Beglaubigung, ist sie ebenfalls mit der Lizenz der Brasilianischen Anwältekammer von Rio de Janeiro (OAB/RJ) betitelt. 

Mabel ist an der Universität Estácio de Sá in Rio in Brasilien im Postgraduiertenstudium in englischer Übersetzung diplomiert. Zu ihren Fachgebieten zählen die Disziplinen Wirtschaft, Finanz, Jura, Management, Verwaltung sowie Technik, akademische Recherche, insbesondere im Fachgebiet Geologie, Paläontologie, Transport und Schifffahrt. Umweltwissenschaften, Umwelt und Ökologie sind ihre Passion, sie meistert aber auch Sozialwissenschaften, Soziologie und Ethik sowie Newsletters, Advertising und Fashion.

Heidi Anna Salicites

Übersetzerin mit mehr als 10 Jahren Erfahrung, mit Muttersprache Deutsch. Übersetzungen, Redaktionen, Korrekturlesen, Copywriting in verschiedensten Fachbereichen. Fließend in Französisch, Englisch und Niederländisch in der Schriftsprache. Sie absolvierte ebenfalls Praktika im Kunstbereich im UK und in den USA (Dyansen Galleries NY, 5th avenue). 

Mit ihrem Fachwissen in den Bereichen der Kunst- und Geisteswissenschaften (inklusive Redaktion wissenschaftlicher Dissertationen), Marketing, Kommunikation, Tourismus, Wirtschaft sowie des multikulturellen Managements sowie als Autorin und Co-Autorin wird Ihr Manuskript zum nächsten Bestseller. Sie bietet unter anderem auch die Vermittlung zu Verlagen für die Publizierung Ihrer Werke.