traduza@traduza.eu
contato
Kontakt
Übersetzungsdienstleistungen für
Forscher, mit handwerklicher Sorgfalt und vollständiger Recherche von
Terminologie, Referenzen und Literaturverzeichnis, wobei wir unser eigenes
internes Qualitätssystem für akademische Übersetzungen für
akademisch-wissenschaftliche Arbeiten, Artikel und Bücher durch
standardisierte Best Practices ergänzen.
Technische Übersetzungen für
Zertifizierungs- und Klassifizierungsorganisationen, die Industrie, die
Schifffahrt und multinationale Unternehmen, wobei wir Genauigkeit und
Qualität gemäß den ISO 17100-Normen gewährleisten. Wir bearbeiten
Übersetzungen von Normen, Patenten, Berichten, Handbüchern, Kursen,
technischen Unterlagen und mehr.
Untertitelung
und Vertonung von Dokumentarfilmen, Seminaren und Lehrvideos.
Zuverlässige und kompetente technische
Übersetzungen von Fachleuten mit technisch-wissenschaftlichem Hintergrund,
mit dynamischer Recherche, mit Kenntnissen der Fachterminologie und des
Fachjargons in beiden Sprachen und mit viel Erfahrung in diesem Bereich. Bei
der Lokalisierung, bzw. der Übersetzung mit Adaption, kennen sie auch die
Zielkultur sehr gut.
Zu den Zusatzleistungen gehören Lektorat
und Desktop-Publishing (DTP), Dokumentenmanagement,
Cloud-Datenbankmanagement, KI-Konfiguration und
Translation-Memory-Management, um die Übersetzungen für interne
Organisationen zu optimieren. Beachten Sie, dass alle KI-Übersetzungen von
Menschen überprüft werden müssen, da sie oft häufige und schwerwiegende
Fehler enthalten, die kein Mensch machen würde. Der Hauptvorteil der besten
KI ist ihre Fähigkeit, flüssigere Texte zu produzieren und den Prozess zu
rationalisieren.
Unternehmen, die den Übersetzungsprozess
mit Lokalisierungstechnologie optimieren, verschaffen sich einen
Wettbewerbsvorteil auf verschiedenen Märkten. Sie genießen die Gewissheit, dass
sie über einwandfreie, professionelle Texte verfügen.
Übersetzung von Artikeln und
Doktorarbeiten für verschiedene Universitäten in Nord- und Südamerika mit
eingehender Referenzrecherche. Wir sind Übersetzungspartner für Papiere,
Bücher und Dissertationen des National Institute of Science and Technology in
Public Policies, Strategies, and Development an der Federal University of Rio
de Janeiro (INCT/PPED UFRJ), des Department of City and Regional Planning an
der University of California, Berkeley, und mehrerer anderer Institutionen.
Bewährte Verfahren gemäß ISO 17100 (mit mehrfacher Revision, nur
Muttersprachler für Übersetzungen in die Zielsprache, Einsatz optimaler
Ressourcen und modernster Technologien) zählen zu unserer Spezialisierung. Außerdem
umfasst unser internes Qualitätssystem qualitative Literaturrecherche, um
Übersetzungsterminologien in der Originalnomenklatur zu garantieren. Bei
Lokalisation und Transliteration werden neue Determinationen auf Relevanz
überprüft. Die Agentur konzentriert sich auf Referenzdokumentationen, um einerseits
das Übersetzungsteam optimal zu unterstützen und andererseits die
Servicequalität an die Spitze zu bringen.
Präzise Untertitelung mit vollständiger Terminologie für Dokumentarfilme, Seminare und Kurse - Audio- und Videobearbeitung