traduza@traduza.eu
contato
contacto
Servicios
de traducción para investigadores, con atención artesanal a los detalles e
investigación exhaustiva de la terminología, referencias y literatura, añadiendo las mejores prácticas a nuestro propio sistema de calidad para
la traducción académica de la documentación, artículos y libros
académico-científicos.
Traducción técnica para empresas y
organismos de certificación y clasificación, industrias, empresas marítimas y
multinacionales con precisión y calidad acordes con las prácticas de la norma
ISO 17100, de normas, patentes, informes, manuales, cursos, ficheros para
ingeniería y otros.
Subtitulación
y doblaje de documentarios, seminarios y programas educativos.
Traducciones técnicas fiables y
competentes realizadas por expertos con conocimientos técnico-científicos,
investigación exhaustiva, conocimiento de la terminología técnica y la jerga
en ambos idiomas y amplia experiencia en el área. En la localización, o traducción
con adaptación, también conocen muy bien la cultura de llegada.
Los servicios
auxiliares incluyen la Edición y Autoedición Electrónica (DTP), la Gestión de Documentos,
la Gestión de Bases de Datos en la Nube, Configuración de IAs y Memorias de Traducción
para optimizar las traducciones internas de la organización. Tenga en cuenta
que toda traducción con IA requiere revisión y tiene errores frecuentes y
graves que ningún humano cometería; la diferencia con las mejores IA es que
simplemente producen textos más fluentes, lo que acelera el proceso.
Las
empresas que optimizan el proceso de traducción con tecnología de localización
tienen una ventaja competitiva en muchos mercados. Ganan en tranquilidad, con
la confianza de contar con un texto profesional impecable.
Traducción con investigación de
referencias en profundidad, de artículos y materiales de tesis doctorales
para diversas universidades de las Américas. Somos socios traductores de documentación,
libros y tesis del Instituto Nacional de Ciencia y Tecnología en Políticas
Públicas, Estrategias y Desarrollo de la Universidad Federal de Río de
Janeiro (INCT/PPED UFRJ), del Departamento de Planificación Urbana y Regional
de la Universidad de California en Berkeley, y varias otras instituciones.
Además de las mejores prácticas de la
norma ISO 17100 (ofrecemos múltiples revisiones, con apenas traductores nativos
de la lengua de destino, utilizando óptimos recursos y tecnología de punta);
nuestro sistema interno de calidad incluye una revisión exhaustiva de la
bibliografía de referencia de su trabajo, para garantizar que la terminología
de la traducción se ajuste a la nomenclatura original. La localización o
transliteración de cualquier término nuevo, contempla los avances pertinentes
en el campo. El estudio de la bibliografía de referencia y de los avances
pertinentes, está a cargo de la agencia, para dar apoyo a su equipo.
Subtitulación precisa con terminología completa de términos y temas para documentales, seminarios y cursos - Edición de audio y vídeo